Langue et système d’écriture des unités documentaires <langmaterial> et <language>

La langue des unités documentaires est mentionnée dans l’élément Langue des unités documentaires <langmaterial> Tag library : langmaterial (non répétable) et dans son sous-élément Langue <language> Tag library : language.

L’élément <language> est répétable, autant de fois que nécessaire.

Bonne pratique

On doit utiliser dans <language> l’attribut LANGCODE pour donner le code ISO 639-2b de la langue.

Exemples

1.
   <langmaterial><language langcode="fre">Français</language></langmaterial>
2.
   <langmaterial><language langcode="lat">Latin</language><language langcode="fre">Français</language></langmaterial>
3.
   <langmaterial>Ces papiers sont le plus souvent rédigés en <language lancode="lat">latin</language> ou en <language langcode="ita">italien</language>, quelquefois en <language lancode="fre">français</language>, plus rarement en <language langcode="eng">anglais</language></langmaterial>
Dans le cas d’un dialecte pour lequel il n’existe pas de code ISO propre, on indique dans la balise le nom du dialecte en toutes lettres, et on donnne dans l’attribut langcode le code ISO correspondant à la langue à laquelle se rattache le dialecte (en se référant à Langues de France, http://www.dglf.culture.gouv.fr/politique-langue/valo-lang-reg-accueil.htm).

Exemple

<langmaterial><language langcode="oci">Gascon</language></langmaterial>

Système d’écriture

Si le document décrit utilise le système d’écriture habituel pour la langue dans laquelle il est rédigé, et pour la période de production du document, il n’est pas utile de le préciser.

Exemples

1. Pour un manuscrit en français écrit en caractères latins 
   <langmaterial><language langcode="fre">Français</language></langmaterial>
2. Pour un manuscrit en langue arabe écrit en caractères arabes
   <langmaterial><language langcode="ara">Arabe</language></langmaterial>
Si le document décrit utilise un système d’écriture inhabituel pour la langue dans laquelle il est rédigé, et pour la période de production du document, ou si cette langue n’est pas associée à un seul système d’écriture, il faut indiquer le système d’écriture utilisé au moyen de l’attribut SCRIPTCODE. On donne dans scriptcode le code ISO 15924 des systèmes d’écriture.

Exemples

1. Pour un manuscrit en géorgien, utilisant la graphie nusxuri 
   <langmaterial>Manuscrit en <language langcode="geo" scriptcode="geok">géorgien</language></langmaterial>
2. Pour un manuscrit en langue turque écrit en caractères arabes après la date officielle de l'adoption de l'alphabet latin pour cette langue
   <langmaterial><language langcode="tur" scriptcode="arab">Turc</language></langmaterial>
3. Pour un manuscrit hébreu écrit en caractères arabes
   <langmaterial><language langcode="heb" scriptcode="arab">Hébreu</language></langmaterial>

La description des particularités d’écriture, notamment la paléographie, fait partie de la description physique du document (voir l’élément Description physique <physdesc> et ses sous-éléments).


Eléments EAD associés

langmaterial | language | physfacet

Print Friendly, PDF & Email